Is Arabic really one language – or 28? Can Moroccan Darija stand as a language of its own? What if Arabic, as we think of it, has no native speakers at all?
The title of this article might seem absurd at first glance. After all, Arabic is spoken by hundreds of millions of people – by some estimates around 300-400 million native speakers – and it is an official language in about 24 countries. It’s one of the six official languages of the United Nations (celebrated with a UN Arabic Language Day every December 18), and it boasts a rich literary and religious heritage. How could anyone claim that “Arabic” has zero speakers, or even ask if Arabic is really a language? Yet this provocative question touches on a deep linguistic puzzle: what do we actually mean by “Arabic” as a language?
The crux of the issue is that Arabic is not a single monolithic language in the way, say, French or Japanese is. Instead, it is more accurate to think of Arabic as a family or continuum of many spoken dialects – some of which differ from each other as much as separate languages do. When we talk about “Arabic speakers” in everyday terms, we are grouping together people from Morocco to Iraq who all identify with the Arabic language. However, the actual dialects they speak natively are often not mutually intelligible across long distances.
To understand this concept, one can give the example of American and British English: despite developing thousands of kilometers apart, they remain mutually intelligible because they shared an early common standard and stayed connected through institutions, print, and later mass media.
Linguists describe Arabic as a classic example of a dialect continuum: neighboring varieties of Arabic are similar enough to converse, but as you travel across the Arab world, differences accumulate. A Syrian and a Lebanese, for example, communicate with relative ease; a Syrian and an Egyptian might have to slow down but can generally understand one another. But if you take speakers at opposite ends of the Arabophone world – say, a Moroccan and an Iraqi – direct understanding in their colloquial speech is very difficult without one or both adapting their language.
In fact, even within this broad continuum, experts note that speakers from distant areas, across national borders, within countries and even between cities and villages, can struggle to understand each other’s dialects. An Egyptian Arabic speaker often finds the dialect of Algeria or Morocco nearly incomprehensible at first, and Maghrebi (North African) Arabs in turn say they have trouble understanding some Eastern Arab dialects – a gap partially bridged in modern times by the popularity of Egyptian and Levantine films and TV, which give listeners exposure to those dialects.
Language or dialect: A false binary
This raises a classic question in linguistics: when is something a “dialect” and when is it a completely separate “language”? A common rule of thumb is mutual intelligibility – if two speech varieties can’t be understood by each other’s speakers, they might be considered different languages. By that criterion, many spoken Arabic dialects are not a single language at all, since, as we’ve seen, a fluent native speaker of one variety may not grasp another variety spoken elsewhere.
On the other hand, the continuum and close cultural ties mean there’s no clear point where one language “ends” and another “begins.” Neighbors understand each other, and identities are shared – an Egyptian and a Syrian will both say they speak Arabic, even though each might find the other’s everyday dialect a bit foreign. In practice, the line between language and dialect is notoriously blurry, not just for Arabic but in general. Spanish and Portuguese remain mutually intelligible yet are treated as separate languages, while Scandinavian languages are often more intelligible than Arabic varieties.
There is a well-known tongue-in-cheek saying: “a language is a dialect with an army and a navy,” highlighting that the distinction often has as much to do with politics and national identity as with purely linguistic differences. With Arabic, all the diverse regional varieties share a unifying historical identity (and a sacred status due to Classical Arabic of the Qur’an), so culturally and politically they are treated as one language.
When Morocco gained independence in 1956, it faced not just the end of the protectorate but a post-colonial full-blown identity crisis. Caught between its indigenous Amazigh roots, colonial French legacy, and the sweeping tide of pan-Arabism coming from Cairo – driven by Gamal Abdel Nasser’s revolutionary rhetoric – Morocco’s leaders leaned hard into the Arab nationalist project. Modern Standard Arabic, though spoken by no one natively in Morocco – or anywhere in the Arab world – was declared the official language in the constitution.
This wasn’t a linguistic choice; it was ideological. It was about grouping Moroccans – mainly Amazigh – under a new Arab identity that wasn’t theirs to begin with. It was the same across the region: Kurds, Amazigh, Assyrians, and others were rebranded as “Arabs” to serve a pan-Arab dream that would never survive reality. That’s why today, many say the Arab world looks divided – because from the beginning, it wasn’t unified. It was forced into a mold, and that mold eventually cracked.
Linguistically, however, Arabic is a cluster of distinct spoken languages – a situation not unlike Chinese, where “Mandarin” and “Cantonese” are popularly called dialects of one Chinese language but are not mutually intelligible.
Linguistically, however, Arabic is a cluster of distinct spoken languages – a situation not unlike Chinese, where “Mandarin” and “Cantonese” are popularly called dialects of one Chinese language but are not mutually intelligible.
Can Moroccan Darija be a language?
Because there is no strict scientific definition of what counts as a language versus a dialect, how Arabic is classified depends on who you ask. Some scholars and institutions insist that all these variants are “dialects of Arabic,” while others classify many of them as separate languages under an Arabic umbrella. Tellingly, the International Organization for Standardization (ISO) has taken the latter approach. According to the ISO 639-3 standard (maintained by SIL International’s Ethnologue), Arabic is not a single language at all but rather what they call a macrolanguage – essentially a collection of related languages.
Under this system, there are currently 28 distinct language codes corresponding to the major varieties of Arabic. In other words, ISO formally recognizes 28 different “Arabic languages” such as Egyptian Arabic, Moroccan Arabic, Syrian (Levantine) Arabic, Gulf Arabic, and so on, all under the overarching label of the Arabic macrolanguage.
This doesn’t even account for outliers like Maltese, a Semitic language that evolved from medieval Arabic but developed its own standardized form and Latin script; Cypriot Arabic, a highly divergent and endangered Arabic variety spoken by Maronite communities in Cyprus; or Judeo-Arabic dialects historically spoken by Jewish communities (which ISO classifies separately as a group of their own). The core 28 Arabic varieties acknowledged by ISO are essentially the major regional dialects that linguists have identified as having limited mutual intelligibility with each other.
If Arabic is classified as a macrolanguage with 28 languages, where did that number come from? Interestingly, it has changed over time as linguists refine their understanding. When ISO 639-3 was first adopted in 2007, Arabic was broken down into 30 languages under the macrolanguage. However, it turned out that one of those 30 “languages” was included by mistake – it was something called “Babalia Creole Arabic” that later research found to be non-existent as a distinct language. It took 13 years to sort out that error, and that spurious entry was finally removed from the list in January 2020.
This brought the count down to 29. Even then, some of the splits were questionable. For example, the Levantine Arabic dialect continuum (covering Syria, Lebanon, Jordan, Palestine, etc.) had been arbitrarily split into “North Levantine Arabic” versus “South Levantine Arabic” with separate codes, despite the fact that speakers from the north and south Levant communicate easily and consider themselves to speak essentially the same language.
Linguists petitioned the ISO authorities to merge these, and in 2023 the two were officially unified into a single Levantine Arabic category. Technically, that means that until 2023, an Arab from Damascus and an Arab from Amman were listed as speaking two different “languages” in the ISO standard – a notion that would surely surprise those people in real life. These adjustments underscore how artificial and “fuzzy” such classifications can be. What one expert might call mere dialects, another cataloguer will list as distinct languages – and those decisions can be revised as our knowledge improves.
If we go by linguistic – not ideological – criteria, many Arabic “dialects” are really separate languages. They differ in phonology, verb systems, syntax, sentence structure, and core vocabulary, with mutual intelligibility often low or nonexistent across regions. Take Moroccan Darija: morphologically, it’s heavily Amazigh at its core. That’s why some linguists argue it shouldn’t even be called “Moroccan Arabic.” From this perspective, Arabic wasn’t the foundation; it was just an influence layered onto an older structure.
Standard Arabic lives on paper, not streets
All this points to the fact that the “Arabic language” can be understood in two senses. In the everyday and official sense, Arabic is a language: it is spoken in many nations and boasts a standardized formal form (Modern Standard Arabic) and a proud cultural identity. But in the nitty-gritty linguistic sense, Arabic is not one spoken language but many. As a modern codification based on Classical Arabic and adapted for administration, media, and writing, MSA remains trapped in that role. It is elevated, formal, and detached from the rhythms of spontaneous, lived speech. Ultimately, it was never meant for casual conversation.
Arabic is thus a language with users, but no native speakers. In fact, linguists often compare the Arabic situation to Sanskrit or how Latin evolved: for centuries Latin existed as a classical written language alongside popular spoken vernaculars across the Roman world; eventually those vernaculars diverged into wholly new languages like Spanish, French, Italian and so on.
By analogy, the numerous local forms of Arabic today could be seen as akin to the early stages of French or Spanish – distinct spoken languages descended from a common source, even if a classical standard (fuṣḥā or MSA) still ties them together in writing and formal speech. It’s noteworthy that no child grows up speaking “Modern Standard Arabic” on the playground; everyone learns a colloquial variant as their mother tongue, whether it’s Moroccan Darija, Iraqi Arabic, or Yemeni Arabic.
The formal Arabic taught in schools is essentially a second language for all Arab children, used in writing and high-level discourse. In a sense, then, no one is a native speaker of Arabic if by “Arabic” we mean the standardized language – there are only native speakers of particular Arabic dialects.
This is especially evident in Morocco, where many people speak Darija fluently yet struggle to express themselves in standardized Arabic. More foreigners now skip MSA and learn dialects directly. One of the most common experiences among Arabic learners is this: they study MSA for months or even years, yet still find it hard to understand or respond when speaking with Arabs – because the latter simply don’t speak it. This is another way one could justify the dramatic phrasing that Arabic proper has “zero” native speakers.
Does this mean we should start saying there are 28 (or more) separate languages instead of one Arabic? Not necessarily in everyday contexts. The answer to “is Arabic a language?” depends on context and perspective. From a sociopolitical and cultural perspective, Arabic is one language – a unifying symbol of Arab identity reinforced by a shared literary history and the role of Classical Arabic in religion and education. From a linguistic and practical communication perspective, Arabic is many languages – a continuum of varieties, some as divergent as English is from Dutch or more.
MSA functions as the high (H) variety in a diglossic system. American linguist Charles Ferguson famously identified this in 1959, naming Arabic as the textbook example of diglossia, where a formal written language coexists with everyday low (L) spoken varieties.
In practice, therefore, Arabs navigate this complexity through diglossia and code-switching: they might use their local dialect at home, switch to a more broadly understood regional form or the formal MSA when talking to someone from another country, and everyone can fall back on the standard language for clarity if needed. The existence of a standard form (understood by the educated across the Arab world) is a big reason the Arabic speech community hangs together as one large community rather than splintering completely. It’s a fascinating balance between unity and diversity.
The statement “Arabic has zero speakers” is a provocative way to highlight a real linguistic insight: Arabic isn’t a single spoken language in the ordinary sense. What we call “Arabic” is more like a collection of languages, or at least highly divergent dialects, bound by a common historical thread and a standard written form. Official classifications can swing one way or the other – for administrative purposes, technology, and linguistic cataloguing, it can make sense to list many Arabic varieties separately. But in day-to-day life, this distinction usually doesn’t concern people. Arabs will continue to say they speak “Arabic,” and they seamlessly juggle its forms in conversation as they’ve done for generations.
In the end, whether we call it one language or many, Arabic remains a remarkable and complex linguistic continuum. It defies our neat labels, yet richly deserves its place among the world’s major languages. The debate about “language or dialect” may be academically intriguing (and even a bit “silly” in its extremes), but it doesn’t change the lived reality of how Arabic is spoken and cherished by its people. As an expert might say: linguistically, Arabic is 28 languages; culturally, it’s one. And that paradox is exactly what makes Arabic so special.
source/content: moroccoworldnews.com (headline edited)
______________________

_____________
MOROCCO











