Arabic Digital Resources of National Library of Israel

In summer 2020, Arab News reported that the National Library of Israel, founded in Jerusalem in 1892, was planning to digitize its large collection of rare Islamic books and manuscripts, as part of a cross-cultural drive to open its digital doors to Arabic speakers in Israel and across the region.

Back in August 2020, Dr. Raquel Ukeles, then curator of the Islam and Middle East Collection at the NLI, said that the library was determined to play a part in eradicating what she saw as the “tremendous amount of ignorance about Islam, about Palestinian culture and Arab culture generally that has real repercussions on the political level.”

It was, she said, “very natural for us to be focusing on and investing in this material, to create space for Muslim culture in Israel and in the broader intellectual life, whether it’s in the Middle East or in the world, to enable greater understanding.” 

The response has been truly impressive.

“The truth is that I’m thrilled to see the massive increase in the use of our Arabic digital resources,” Dr. Ukeles, who is now head of collections at the library, told Arab News a year and a half later.

“It’s so heartening to see that people are willing to cross boundaries in order to gain knowledge.” 

In 2021, more than 650,000 visitors from across the Arab world found their way to the NLI’s Arabic-language website — an increase of 40 percent compared with 2020. There has been a dramatic increase in interest from Saudi Arabia in particular.

Most of the visitors, seeking out not only rare Islamic documents but also other archival treasures including a large collection of historic Arabic-language newspapers, came chiefly from the Palestinian Authority, Egypt, Saudi Arabia, Jordan and Algeria. 

Worldwide, there was a 125 percent increase to 1.5 million visitors to the Arabic site. Within Israel itself, the number of visitors to the site jumped by 250 percent to a total of 620,000 users, while the library’s trilingual Hebrew-Arabic-English site as a whole registered 10 million visits in 2021.

There has been a dramatic increase in interest from Saudi Arabia in particular. In 2021, there was a 30 percent growth in traffic from the Kingdom to the NLI site, with more than 121,000 sessions by nearly 94,000 individual users. About a third of the visitors were women, and 60 percent of the total were aged between 25 and 44.

“When we launched our first digital archive of early Arabic newspapers from Ottoman and Mandatory Palestine in September 2016, we had an annual rate of about 5,000 users for the first few years,” Dr. Ukeles said.

“That number has now increased by about tenfold and, thanks to our talented Arabic digital team, this past year we had 1.5 million total users of our Arabic websites.”

It was, she said, the aim of the National Library of Israel “to allow people to gain access to their own culture and history,” but also “to stimulate curiosity and engender respect about other cultures.”

This seems to be working.

“Users from the Arab world are searching our collections of Arabic newspapers and Islamic manuscripts, but they are also interested in our historical maps and digitized materials about Jewish history and Israel.”

Thanks to technology, the priceless documents at the library are even more accessible online, where they can be seen in exquisite, close-up detail — far better than they would be if viewed in person behind the glass of a display case.

“Technology allows culture and the written word to cross boundaries and reach new places previously inaccessible,” said Yaron Deutscher, head of digital at NLI.

“The fact that so many people from across the Arab world are expressing such a high level of interest in the cultural treasures freely available via the website shows just how relevant these things are, even for the younger generation living in our region.”

Those treasures include some extraordinary documents, including an exquisite copy of Muhammad Al-Busayri’s famous 13th-century poem “Qasidat Al-Burda,” or Ode of the Mantle, written in praise of the Prophet.

Also online are maps, illustrations and photographs, and hundreds of thousands of pages of historic Arabic newspapers from Ottoman and Mandatory Palestine — invaluable “rough first drafts of history” published between 1908 and 1948.

Newspapers and journals from the past “constitute one of the more clear-sighted vantage points for acquainting ourselves with bygone eras,” said a spokesperson for the library. 

“Periodicals are an important resource for scholars as well as a portal for anyone wishing to access history through the words of contemporaries.”

Among the most regularly viewed items are 73 issues of the weekly newspaper Al-Arab, published in Mandatory Palestine between August 1932 and April 1934. Its writers included prominent authors and intellectuals of the day, such as Muhammad ‘Izzat Darwaza, the Palestinian politician and historian whose contributions included the important article, “The Modern Awakening of Arab Nationalism,” and who was interned by the British in 1936.

The 167 issues of the bi-weekly newspaper Al-Jazira, published in Palestine between 1925 and 1927, is another invaluable insight into the politics of the day, while a fascinating snapshot of contemporary art and culture can be found in the rare three issues of the magazine Al-Fajr. Its purpose, as declared in its first edition, published on June 21, 1935, was “to represent all intellectual currents in literature, society, art, and science.”

It was, says the NLI, “a veritable storehouse of knowledge and included diverse writings (and) represented an important stage in the development of Palestinian culture.”

Al-Fajr lasted only two years. Along with many newspapers and magazines, it ceased publishing during the Arab revolt in Palestine between 1936 and 1939, and never returned to print.

One of the oldest periodicals in the digital collection is the daily newspaper Al-Quds. First published in Jerusalem in 1908, the 107 issues in the collection cover the period from then until the end of 1913, offering fascinating insights into the prevailing social and political concerns on the eve of the First World War and the final death throes of the Ottoman Empire.

Social history aside, the most visually breathtaking treasures belong to the more distant past. Many of the documents and books contain unrivaled examples of Arabic and Persian calligraphy and illustrations.

The library attributes the rise in interest in its collections in part to the Abraham Accords, the normalization agreement signed between Bahrain, Israel and the UAE on Sept. 15, 2020, which saw the first Israeli embassy open in Abu Dhabi, and the first embassy of the UAE in Tel Aviv.

In May last year, the NLI signed a historic memorandum of understanding with the National Archives of the UAE in Abu Dhabi, committing the two organizations “to work together in support of mutual and separate goals and for the benefit of the international cultural and documentary heritage sector.”

The NLI said that the collaboration came “amid increased interest in regional collaboration in the wake of the Abraham Accords” and, in a joint communique, the new partners hailed the agreement as “a significant step forward.”

Both organizations, said the NLI, “serve as the central institutions of national memory for their respective countries and broader publics, and in recent years both have launched expansive and diverse efforts to serve scholars and wider audiences domestically and internationally.”

For Dr. Ukeles, the collaboration advanced “our shared goals of preserving and opening access to cultural heritage for the benefit of users of all ages and backgrounds in Israel, the UAE and across the region and the world.”

Dr. Abdulla M. Alraisi, director-general of the UAE’s national archives, said that the collaboration reflects its determination to “spread its wings around the world to reach the most advanced global archives and libraries, to obtain the documents that come at the heart of its interest as it documents the memory of the homeland for generations.”

source/content: arabnews.com

___________

Ottoman Hajj manual. (Supplied/ National Library of Israel)
Ottoman Hajj manual. (Supplied/ National Library of Israel)

__________

ISRAEL

Dubai Police Breaks World Record for ‘Largest Online Video Chain of People Passing Expo 2020 Pin’ : February 2022

The video chain features 265 people of different nationalities speaking various languages while passing the “Expo 2020 Dubai” pin in the Al Forsan Park at Expo 2020 Dubai.

The Dubai Police General Command and Expo 2020 Dubai received an official Guinness certificate in the presence of Reem bint Ibrahim Al Hashemy, Minister of State for International Cooperation and Director-General of the Expo 2020 Dubai Office; Major General Ahmed Mohammed Rafea, Assistant Commander-in-Chief of Dubai Police for Administrative Affairs; Brigadier Saleh Murad, Director of the General Department of Human Resources; and many officers and officials representing the various pavilions at the global event.

The event witnessed the participation of 265 people, 146 females and 119 males, from 193 nationalities of participating pavilions at Expo 2020 Dubai.

source/content: wam.ae

_______________

__________________________________________

DUBAI, UNITED ARAB EMIRATES (U.A.E)

World’s Largest Hand-Knotted Carpet Housed in Sheikh Zayed Grand Mosque, Abu Dhabi – UAE.

 The Sheikh Zayed Grand Mosque’s main prayer hall housed the world’s largest carpet, a unique masterpiece with dazzling beauty and design. The carpet was hand-knotted by a group of the world’s most skilled artists and weavers.

The wool and cotton carpet was hand-crafted by around 1,200 artisans. It is 5,400 square metres, with 40 knots per 6.5 centimetres and 2.5 billion knots for the entire carpet, weighing 35 tons after completion.

Despite its enormous size, the carpet was designed as a single piece, which qualified it for the Guinness Book of Records in 2017 as the largest carpet in the world. Its knotting took approximately 12 months.

With unique harmony and integration of aesthetic elements, the carpet covers the floor of the main prayer hall and magnifies its splendour. The hand-woven carpet has an astonishing design, looking like a reflection of the above chandelier. Its background features a variety of 25 natural colours from traditional herbs, including local madar roots, pomegranate peels, leaf veins, and others.

The carpet is predominately green, bringing a sense of calm and comfort to the place. To maintain the beauty of the design, a shaving technique was used to define the rows of worshipers on the carpet.

The carpet weaving took place in three large workshops on a built-up area of 5,000 square metres. The carpet’s high-quality materials, colours, and creative design make it one of Sheikh Zayed Grand Mosque’s finest elements. It is carefully supervised by Sheikh Zayed Grand Mosque Centre, with its maintenance work taking more than 12 days according to thoughtful plans by specialized teams.

source/content: wam.ae

__________

_________________________________________

ABU DHABI, UNITED ARAB EMIRATES

MAScIR Develops 100% Moroccan Tuberculosis Diagnostic Test

Researchers from the MAScIR Foundation have developed a 100% Moroccan made molecular test for tuberculosis screening.

The test will provide health professionals with results within 30 minutes.

The test called MAScIR TB SS-LAMP “has the advantage of being precise and fast, delivering results in 30 minutes,” a press release from the foundation said on Friday. 

The foundation, which is part of the Mohammed VI Polytechnic University, said that the Pasteur Institute of Morocco validated the test. It is also registered with the Directorate of the Medicines and Pharmacy under the Ministry of Health and Social Protection.

The test constitutes a solution that facilitates “diagnosis as close as possible to patients at a controlled cost,” the researchers said.

source/content: moroccoworldnews.com

___________

MAScIR Develops 100% Moroccan Tuberculosis Diagnostic Test

____________

MOROCCO

English Loanwords and the Arabic Origins of ‘Magazine’

During the Arab occupation of Iberian Peninsula their language spread throughout the area and entered Latin.

A large number of words from donor languages have been absorbed in English, mostly from Latin, French, Greek and the Germanic languages. But many more entered the lexicon during centuries of the British Empire that at one time spanned all continents. Familiar English words often have foreign origins, with research discovering more links beyond the British Isles.

Unknown to many, English speakers all speak a little bit of Arabic, thanks to history. In the early eighth century, Arab fighters invaded and took control of the Iberian Peninsula, modern-day Spain and Portugal. During the occupation, their language spread throughout the area, and entered Latin, the language spoken by the locals, and over the next several centuries, Christian-led forces took control of the peninsula. But by this time the language spoken there had been forever influenced by the Arabic language. As Latin began to influence English, some of the Arabic words were passed on.

John Simpson, editor of the third edition of Oxford English Dictionary (OED), offers the example of ‘magazine’, which is of Arabic origin. The word’s history was not mentioned in earlier editions, but the word ultimately derives from makhazin, the Arabic term meaning ‘a storehouse’, which appears in a Latin form magazinus in an Italian document of 1214. He writes: “The Italian form magazzino (recorded from 1348) is the source of Middle French magasin (recorded from 1409, and from 1389 in the form maguesin).

The English word derives from the French, and is first recorded in 1583, in the sense ‘a place where goods are kept in store’. Many of the later English senses parallel earlier meanings in other European languages, but it is of some interest that the meaning ‘periodical publication’ is an English innovation, not recorded in its French form until later. Needless to say, one of the essential components of a viable etymology for a loanword such as ‘magazine’ is an established record of cultural contact between speakers of the languages involved, as is here the case with Arabic, Italian, and French. Not surprisingly, the Arabic word also appears in various forms in early Spanish.”

Other Arabic-origin words in English include: camphor, carat, caravan, cotton, elixir, kohl, monsoon, nadir, safari, serendipity, sofa, sugar, syrup, henna, jar, tariff, zenith, admiral, arsenal, alchemy, assassin, azimuth, algebra, coffee, lemon.

Another major non-European donor to the language is the Indian subcontinent. The link between India and Britain began in 1600, when the East India Company was formed. Over the centuries a large number of Indian words entered the English language, the most prominent collection being Hobson-Jobson: A Glossary of Colloquial Anglo-Indian Words and Phrases, and of Kindred Terms, Etymological, Historical, Geographical and Discursive, by Henry Yule and AC Burnell, published in 1886. It had over 2,000 entries, but independent India has continued to lend more words to the language.

Indian words recently recorded in OED include ambari, Angrezi, chuddies, kirana, satta, shishya, udyog and updation.

According to Pingali Sailaja of the University of Hyderabad, there are five major types of words in Indian English that are distinct from words seen across other varieties of English: borrowings from Indian languages; novel constructions through processes of affixation and compounding; hybrid constructions which bring together English and Indian languages; loan translations or calques; and, words that are used with different meanings from those one finds in other varieties.

The British Council collated 10 ‘surprising’ expressions of Indian English: ‘I am doing my graduation in London’, ‘I passed out of college’, ‘My neighbour is foreign-returned’, ‘My daughter is convent-educated’, ‘I belong to Delhi’, ‘Where’s the nearest departmental store?’, ‘My teacher is sitting on my head’, ‘My friend is eating my brain’, ‘Monkey cap’, ‘Why This Kolaveri Di?’

source/content: khaleejtimes.com / Prasun Sonwalkar

___________

pix: filephoto / khaleejtimes.com

_____________________

ARABIC LANGUAGE

Monastery of St Paul: Unique Religious Heritage Site in Egypt’s Eastern Desert

Monastery has three churches, most important of which is underground Church of St Paul.

The Monastery of St Paul the Anchorite, also known as the Monastery of the Tigers, is a Coptic Orthodox monastery dating back to the 4th Century CE located in Egypt’s Eastern Desert, near the Red Sea Mountains.

Located about 155 km south east of Cairo, the monastery gained the moniker the Monastery of the Tigers due to its isolated location out in the wilderness of Egypt’s desert moonscape. It covers an area of about five acres of land, and is a rectangular shape of 200 metres long by 100 metres wide.

By the 5th Century CE, the monastery was built over the cave where St Paul the Anchorite lived for more than 80 years.

St Paul, also known as St Paul of Thebes, or Anba Bola in Arabic, was a Coptic Orthodox saint born in Alexandria in 228 CE. Following his father’s death, the teenage Paul decided to become a hermit and live a simple life.

At the age of 16, he converted to Christianity and escaped Alexandria to avoid Roman persecution. According to one story, God sent Paul an angel who guided him to Egypt’s arid Western Desert, where he could live alone as a hermit.

The same story relates how God sent Paul a crow every day carrying half a loaf of bread to feed him. One day St Anthony joined Paul, and when the crow came, it had a full loaf of bread. St Paul then realised that it was God who had sent St Anthony, after 80 years of his worshipping in solitude.

As legend tells it, when St Paul died St Anthony saw two lions standing by the door of the cave in which the former had made his home. The lions approached the corpse, and used their claws dug in the ground, for St Anthony put St Paul’s body into the hole for burial.

It is for this reason that St Paul’s icon in any Coptic museum in Egypt shows him flanked by two lions with a crown above his head.

The first travel narrative associated with the monastery belongs to an anonymous pilgrim from the Italian city of Piacenza who visited the tomb of St Paul the Anchorite between the years 560 CE and 570 CE. The pilgrim is not to be confused with Antoninus Martyr.

The first monks to occupy the monastery were some of the disciples of Anthony the Great, after they learned the story of St Paul the Anchorite. It may have been occupied by Melkites for a short period, although they were followed by Egyptian and Syrian monks.

The Syrians may have had a sustained existence at the monastery, for it appears that they also occupied the monastery during the first half of the 15th Century, after which their presence disappeared. According to an isolated Ethiopian reference, the 70th Coptic Orthodox Pope, Gabriel II (1131–45 CE), was banished to the monastery of St Paul the Anchorite for three years.

Throughout its history, the monastery has suffered from several Bedouin raids, the worst of which occurred in 1484. This particularly painful attack saw all the monks murdered and the monastery plundered, following which the Bedouins occupied the building for 80 years.

The monastery was rebuilt under the patronage of Pope Gabriel VII of Alexandria (1526-69 CE), then attacked and destroyed again towards the end of the century. The monastery was deserted for 119 years, then extensively reconstructed and repopulated by monks from St Anthony’s Monastery, under the patronage of Pope John XVI of Alexandria (1676-1718 CE).

The monastery has three churches, the most important of which is the underground Church of St Paul that contains the hermit’s cave and burial place. Its walls are painted with well-preserved frescoes, and the ceiling is hung with ostrich eggs, symbols of the resurrection. The larger Church of St Michael has a gilded icon of John the Baptist’s severed head.

There is no public transportation to St Paul’s Monastery and, as the original hermit intended, it is a long journey from civilisation to get there. Visitors can take the bus from Cairo to Hurghada and get off at the turn-off for St Paul’s Monastery, following which there is a 13 km uphill trek to the monastery itself. This may sound daunting at first, but the road is well-paved and has plenty of traffic.

The Monastery of St Paul is an incredibly important site in Egypt’s long and varied history, and is the second ancient Coptic Christian monastery tucked away in the Eastern Desert.

Visitors may also view some of the manuscripts in the monastery’s possession, which includes a Coptic language version of the “Divine Liturgy”. A tour of the site may include a trip up the tower, and a glimpse of the “Pool of Mary” where Mary, the sister of Moses, washed her feet during the Exodus.

Along with the nearby Monastery of St Anthony, the Monastery of St Paul is quite possibly the most impressive structure in the desert. It is for this reason that it is included in several Egyptian desert tours.

source/content: dailynewsegypt.com

____________

_________

EGYPT

Kuwait’s Bader Al Mutawa Makes History – Most Capped Player of All Time : June 2021

Bader Al-Mutawa (aka) Bader Ahmed al-Mutawa. Professional Footballer. Athlete.

• Bader Al Mutawa has become the most-capped player of all time

• Striker passed the mark of former Egyptian defender Ahmed Hassan

• Kuwaiti has now played 185 times for his country

Kuwait’s FIFA Arab Cup™ qualifier against Bahrain is a hugely significant fixture, and not just because the winners will go to the tournament in Qatar. It was also the game that finally allowed Kuwaiti forward Bader Al Mutawa to become the most-capped player in the history of men’s football.

Earlier this month, during Kuwait’s unsuccessful attempt to reach the third round of AFC qualifying for the FIFA World Cup Qatar 2022™, Al Mutawa won his 184th cap to tie the record of Egyptian legend Ahmed Hassan, set on 22 May 2012 against Togo.

FIFA.com looks back at the impressive career of Al Mutawa, who has finally surpassed his Egyptian rival and set a new appearances’ record for international men’s football.

Singapore start

On 4 September 2003, newly-appointed coach Paulo Cesar Carpegiani handed Al Mutawa his debut in a 2004 Asian Cup qualifier away to Singapore. It was certainly a bold move, partly because it was the Brazilian’s first game in charge, and partly because the player being entrusted with attacking duties was only 18-years-old.

But Al Mutawa, who began his football career as a goalkeeper with Al-Qadsia before moving up front, quickly repaid Carpegiani’s trust, scoring on his debut in a 3-1 win.

Five World Cup qualifying campaigns

Al Mutawa then helped Al-Azraq (The Blue) to the final phase of the 2004 Asian Cup. He would go on to feature at that tournament in China PR, as well as the 2011 and 2015 editions, but could not prevent Kuwait exiting at the group stage on each occasion.

Six months after his international debut, the 1.75 m forward played his first FIFA World Cup™ qualifier, against Malaysia in the Germany 2006 preliminaries. Once again he rose to the occasion, opening the scoring and helping his side to victory.

Al Mutawa was a fixture in his side for the South Africa 2010, Brazil 2014 and Russia 2018 World Cup qualifiers. He also featured in Kuwait’s unsuccessful bid to reach Qatar 2022.

Breaking new ground

When the AFC qualifiers for Qatar 2022 resumed earlier this month, Al Mutawa was still three games away from Ahmed Hassan’s record. He came off the bench for the Australia and Jordan games before starting their final fixture against Chinese Taipei, where he equalled the mark set nine years previously by Hassan.

That achievement was overshadowed by Kuwait’s Qatar 2022 elimination, which saw the veteran break down in tears in the knowledge that he would not be able to end his long career with an appearance on the world stage.

However, there was some consolation for Al Mutawa, with the president of the Kuwaiti Football Federation, Sheikh Ahmed Al Yousef, paying tribute to him before the team travelled to Qatar to face Bahrain. The 36-year-old then duly made history by taking sole possession of the record for most international appearances in men’s football.

source/content: fifa.com

__________

Kuwait’s forward and captain Bader al-Mutawa runs after the ball during the 2021 FIFA Arab Cup qualifier match between Bahrain and Kuwait at Khalifa International Stadium in Doha, on June 25, 2021. (Photo by KARIM JAAFAR / AFP) / pix; the-afc.com / fifa.com

__________

KUWAIT

Dubai Bags Record for World’s Largest Inflatable Water Park : January 2022

AquaFun, anchored in the Gulf waters alongside the JBR beach, has received a Guinness World Record certificate for being the world’s largest inflatable water park.

Launched for the first time in 2016, AquaFun has now expanded to three times its original size to reach 42,400 square metres. It currently forms the words ‘I love (heart symbol) Expo 2020 Dubai’, which can be seen from aircraft flying into Dubai.

It features over 72 obstacles and operates all year round. Prices start from Dh155 for an all-day pass ticket.

Ahmed Al Khaja, CEO of Dubai Festivals and Retail Establishment (DFRE), said: “To secure another world record for Dubai during such an important event in our calendar, the Dubai Shopping Festival, is a moment of real pride for the city.

Ahmed Ben Chaibah, CEO & Founder of AquaFun, said the aim with the project five years ago was to enrich the Dubai Marina and JBR areas’ offerings.

Emirate bagged yet another world record in the final week of its shopping festival.

source/content: khaleejtimes.com

____________

___________________________________________

DUBAI, UNITED ARAB EMIRATES (U.A.E)

International Prize for Arabic Fiction 2021: Jordanian Writer Jalal Barjas named Winner

Jalal Barjas (aka) Jalal Barjes. Author. Writer. Poet. Novelist

Jordanian writer Jalal Barjas has won the International Prize for Arabic Fiction for his work Notebooks of the Bookseller.

The novel, published by The Arabic Institute for Research and Publishing, was named this year’s winner of the prize during an online ceremony.

Besides receiving a monetary prize of $50,000, Barjas will also be given funding towards securing an English translation of his novel.

Notebooks of the Bookseller is set in Jordan and Moscow between 1947 and 2019. It tells the story of Ibrahim, a bookseller and voracious reader, who loses his shop and finds himself homeless and diagnosed with schizophrenia. He begins to assume the identity of the protagonists of the novels he loved and commits a series of crimes, including burglary, theft and murder. He then attempts suicide before meeting a woman who changes his perspective on life.

Born in 1970, Barjas is a Jordanian poet and novelist who worked in the field of aeronautical engineering for several years. He is currently head of the Jordanian Narrative Laboratory and presents a radio programme called House of the Novel. He has also written articles for Jordanian newspapers and headed several other cultural organisations.

Barjas’s published work includes two poetry collections and four novels. His 2012 short story The Earthquakes won the Jordanian Rukus ibn Za’id ʻUzayzi Prize.

His 2013 novel Guillotine of the Dreamer won the Jordanian Rifqa Doudin Prize for Narrative Creativity in 2014. His Snakes of Hell won the 2015 Katara Prize for the Arabic Novel in the unpublished novel category, and was published by Katara in 2016. His third novel, Women of the Five Senses, was longlisted for the Ipaf in 2019.

Notebooks of the Bookseller was chosen by the Ipaf judges from a shortlist of six novels by authors from Algeria, Iraq, Jordan, Morocco and Tunisia.

The shortlisted works were all published between July 2019 and August 2020 and included The Eye of Hammurabi by Abdulatif Ould Abdullah, The Calamity of the Nobility by Amira Ghneim, The Bird Tattoo by Dunya Mikhail, File 42 by Abdelmajid Sabbath and Longing for the Woman Next Door by Habib Selmi.

The shortlisted authors will receive $10,000 each.

source/content: thenationalnews.com

___________

Jordanian writer Jalal Barjas has been named the winner of this year’s International Prize for Arabic Fiction 2021. Courtesy Shaama Oubayda Mahfoud / pix: thenationalnews.com

__________

JORDAN

Saudi Sculptor Husban El-Enizi spends 8 years Carving Words of Qur’an onto 30 Marble Slabs

Husban bin Ahmad El-Enizi. Sculptor.

A Saudi sculptor who spent eight years carving the words of the Holy Qur’an onto 30 marble slabs hopes his feat will be recognized by Guinness World Records.

Husban bin Ahmad Al-Enizi’s passion for the art started 20 years ago after he developed an interest in the Arabic language.

He went on to sculpt a stone encyclopedia of basmalah (the opening part of the Qur’an) on blocks and granite sourced from his base in the Tabuk region.

Al-Enizi used Ottoman calligraphy to create his Qur’an sculpture on green marble slabs and said that the Tabuk region, in northwestern Saudi Arabia, with its many castles and palaces, had inspired artists down through the centuries.

The region has been home to the Thamud, Aramean, and Nabataean people, among other tribes, and archaeological sites show human presence dating back several centuries B.C.

Ancient inhabitants of the area produced ploughs, boats, and even houses by carving in wood and stone and Al-Enizi noted that the Saudi government had helped to keep sculpting and other traditional arts and crafts alive through the establishment of the Heritage Commission.

source/content: arabnews.com

______________

Husban bin Ahmad Al-Enizi used Ottoman calligraphy to create his Qur’an sculpture on green marble slabs. (SPA) 

_________________

SAUDI ARABIA